Declaration of Gaundappa Mujgonda about the purchase of trees reported stolen from a garden
The cultivator Gaundappa Mujgonda declared before the judge (qazi) that trees reported stolen from the garden of a merchant were purchased from the brother of the headman (muqaddam) of the nearby village Nagansur.
Functional document type: Judicial Documents
Formal document type: Iqrar, Takrir
Themes: Agriculture, Buying and Selling, Disputes, Gardens and Orchards, Policing and Crime
Date:
Fasli calendar: 1106
Julus calendar: 4 Jumada al-sani 39
Hijri-qamri calendar: 4 Jumada al-sani 1107
Gregorian calendar:
10 January 1696
[Page 1v]
invocation (top centre): Persian
ا
Alif
endorsements (top left): Persian
1
…
احمد
خادم شرع محمد
2گوندپا مجگونده
حاضر آمده اقرار کرد
3که درختهای مذکورها در خانه
راچپا
مقدم
4و
سدپا
برادر او خرید کرده ام
…
و مهر نموده شد
1[Round black ink seal]
…
Ahmad servant of the law of Muhammad
2Gaundappa Mujgonda appeared and acknowledged
3 that I have [he has] purchased the aforesaid trees from the house of the muqaddam
Rachappa
4 and his brother
Sidappa
…
and the seal has been applied.
authorisation (right margin): Persian
main text: Persian
1منکه
گوندپا منجگونده
و غیره مزارعان قصبه
منور بزرگ
ایم چون
پواری دانسیتی
مزارعه موضع
2
ناگنسر
در عمله پرگنه
اکلکوت
دعوی کرد و تقاضا نمود که درختهای بابت باغ و گورستان خود از
3 قسم نیم و غیره بریده لوت کرده آورده اید جواب متاع من کنید بنابران بحضور اهالی
4 و موالی قصبه مذکور اقرار مینمایم که درختهای مذکور از باغ و گورستان مشارالیه نزد
راچا
مقدم
5 موضع مذکور و
سدپا
برادر او خریده آورده ایم اگر ثانی الحال نوعدیگر ظاهر شود خودها
6 از عهده جواب آن بر آیم انچند کلمه بطریق سند نوشت داده شد که ثانی الحال حجت شد
7درختها و اسامی بتفصل
1I, Gaundappa Mujgonda, and other cultivators of the qasba
Greater Mannur
[state that]
Pawari Sethi,
[son of] Dan Sethi at the time of sowing the fields of the village
2Nagansur
made a complaint in the
office of the pargana
Akkalkot and demanded that
"having cut and looted the trees associated with my garden and burial-ground
3of neem and other varieties, you [Gaundappa Mujgonda, etc.] brought [them]. Answer [i.e. compensate] for my goods." Regarding this,
4we acknowledge in the presence of all the inhabitants of the said town that
those trees from the garden and burial-ground of the aforesaid [Pawari Sethi]
5were purchased from
Rachappa, the muqaddam of the said village, and his brother
Sidappa. If henceforth another kind [of complaint] should arise, we ourselves
6promise to respond. These few words were written in the form of sanad in
case there is an objection in the future.
7Details of the trees and the persons
particulars (middle): Persian
1مشاراله درخت نیم عددان
2رایا کروتی
درخت املی عدد
3بهرماکوپ گونده
درخت املی عدد
4چنپا چوند سیتی
درخت نیم عدد
5رایا کودی
درخت نیم عددان
1Aforesaid [Gaundappa Mujgonda] neem tree[s] two
2Raya Karoti tamarind tree one
3Brahmagop Gonda tamarind tree one
4Chenappa Chaund Sethi neem tree one
5Raya Kavadi neem tree[s] two
main text (right margin): Persian
تحریراً فی التاریخ چهارم شهر جمادی الثانی سنه ۳۹ جلوس والا بیض
Written on the date of the 4th of the month Jumada al-sani of the regnal year 39. Ended.
main text: Marathi
1तकरीर कर्दे
गौडपा मुजगोडा
वगैरे क׀׀
मणौर बु׀׀
2सु׀׀
११०६
लिहून दीधले यैसा जे
पावाडी सेटी
दान सेटी
3मुजाहीम जाले की आपले बाग व बाडीतील नीब तोडून आणीले
4तमाम बाग लुटून आला आहे त्याचा जवाब करणे म्हणोऊ
5तरी आपण तुमचे बागमधे आपखुदीने सर्व तोडली
6नाही
सीदापा
बि׀׀ राचापा मोकदम मौजे नागनसूर
7याने आपणाचा वीकत दीधले बि׀׀
1Takrir of
Gaundappa Mujgonda
and other cultivators of the qasba
Greater Mannur
2written in the Suhur year 1106,1
such that Pawari Sethi, [son of] Dan Sethi
3objected that the neem [trees] in their gardens and compounds have been cut down
and taken,
4and that the entire garden has been looted. In response to their [complaint],
5we did not independently cut down all the trees in your garden.
6Sidappa, brother of Rachappa, the muqaddam of the village Nagansur,
7sold them to us. In particular:
particulars: Marathi
1२
गौडपा
नीब झाड
2१ रायापा करोटी गोडचे
3अद [ब׀׀] चीच झाड
4१ भरमागोप
…
गोड-
5चे अद [व नीबचे झाड]
6१ चेनपा चैऊड सेटी नीब
7२ राया कवडी गोडचे अदान व नीब झाड
8--
9७
12
Gaundappa, neem trees
21 Rayappa Karoti Gonda's
3one
…
tamarind tree
41 Brahmagopa Gonda's
5one [and neem tree]
61 Chenappa Chaund Sethi, neem [tree]
72 Raya Kavadi Gonda's two and neem trees
8--
97
main text: Marathi
1येकून सनगे सात सदरहू प्र׀׀
ख׀׀ करून आणीली आहे
2याचा कमपेश जालीयाने आपण जवाब करून हे लिहून दील्हे
3तकरीर सही
1All together the aforesaid seven trees were purchased.
2If anything more or less should happen, we will answer for it. This written
3takrir is approved.
witness (bottom): Marathi
1गाही
2परवपा अनगोडा
3सिनपा मुदगल महनतपा
1Witnesses
2Parvappa Angonda
3Sinappa Mudgal Mahantappa
endorsements (right margin): Marathi
1द׀׀
मोकदम कसबे मजकूर
2[Figure: plough]
3
द׀׀
कुलकर्णी
क׀׀
4मजकूर
1Writing of the muqaddam of the
said qasba
2[Figure (right margin): plough]
3Writing of the kulkarni
4of the said qasba
Notes
1. While the short-form used indicates the Suhur calendar, the year 1106 to accord with the regnal year written at the end of the document must be reckoned by the Fasli calendar. See essay on Document Features. [BACK]
village headman
town, small city
district
village headman
generically, a document
statement or narrative of a case
town, small city
village headman
statement or narrative of a case
village headman
town, small city
village record-keeper
town, small city
Participants
Litigant:
Gaundappa Mujgonda
Litigant:
Pawari Sethi
son of Dan Sethi
Notary:
Qazi
Ahmad
Witness:
Parvappa Angonda
Witness:
Sinappa Mudgal Mahantappa
Language(s)
Persian
Marathi
Source
Bharat Itihas Sansodhak Mandal, rumal 4, no. 47
Archival Collection: Solapur Deshmukh collection
Transcribed from manuscript image.
Edited by Nandini Chatterjee and Dominic Vendell
Encoding support and website development by Lizzy Williamson, Eva Bodenschatz, Richard Holding, Julia Hopkin and Gary Stringer