Statement of Rudrappa Sethi to Hiroji Deshmukh regarding mercantile rights and certain dues associated with a new market area
Rudrappa Sethi, a merchant based in a market (peth) in Solapur, states that in conjunction with the demolition and construction of a new market area, he agrees to transfer the office of market superintendent (sethiya) to the landlord (deshmukh) Hiroji along with small amounts of betel-nuts and oil and customs charges levied on the coming and going of gunny sacks.
Functional document type: Private Deeds
Formal document type: Mahzar Nama
Themes: Disputes, Petitioning, Taxation and Tribute, Trade
Date:
Hijri-qamri calendar: 1097
Gregorian calendar:
November 1685 – November 1686
invocation (top centre): Persian
ا
Alif
endorsements (top left): Persian
قاضی سید احمد خادم شرع محمد ۱۱۰۳
[Round black ink seal] Qazi Sayyid Ahmad servant of the law of Muhammad 11031
main text: Persian
1منکه
رودرپه
ولد ویرپه ستهه پتهه یک شنبه واقعه
سولاپور
صوبه
خجسته بنیاد
ام چون
بهیروجی دیسموکهه
2قلعه سولاپور را محضر نوشته میدهم که نزدیک دروازه تلجاپوری اهالی موالی و مهاجن
قصبه وغیره
3همه
[اتفاق]2
شده پتهه نو اباد نمودند متصدیان پتهه یک شنبه آمده در
[سکنه]
نو اباد آمده سکونت
4گرفتند بعدزان بنده و مهاناده نزد شما آمده کیفیت پتهه جانب خود را به عنوان ظاهر
5نموده بایشان قرار کرده که اگر چه پتهه نو اباد که نزدیک دروازه است ايشان تلاش
6نموده ویران سازند پتهه اینجانب را اباد نماید موافق شد امد دستور بازار شده باشد
7وطن مهاجنکی پتهه مذکور خواهم داد قرار نموده ایشان بموجب اظهار انجانب بحاکم و
8و مهاجنان قصبه را گفته پتهه نو اباد را ویران نموده پتهه یک شنبه اباد نمودند بنده
9با اتفاق رعایاء انجا بحضور اهالی موالی آمده برضاء و رغبت وطن مهاجنکی
10پتهه مذکور بشما نوشته داده شد
1I am
Rudrappa, son of Virappa Sethi of the Sunday peth occurring in
Solapur
in the suba
Khujasta Bunyad [Aurangabad].
2Whereas I am writing a mahzar to
Hiroji Deshmukh
of the Solapur fort: that near the Tuljapuri gateway all the people and the mahajans
of the qasba, etc.
3
[resolved]
together and appointed a newly constructed peth. The mutasaddis of the
Sunday peth came and entering in
[the dwellings]
of the new construction, they
4became content. Afterwards, the servant [Rudrappa] and the mahanad came to you and presented an account of their
own peth in a clear manner,
5and came to an agreement that although they have investigated the newly
constructed peth that is near the gateway,
6they shall demolish [it]. And the peth
of this party [Rudrappa] should be populated. It is agreed [that] the
[income]
of the custom of the market [that] would have been,
7I will give the patrimony of the mahajan rights of the aforementioned market. Presenting an agreement, they, on
the basis of my statement, said to the hakim and
8the mahajans of the town that the new construction should be demolished, and the
Sunday peth should be constructed. The servant [Rudrappa],
9by the consent of the subjects of that place, came into the presence of all the people and, with
satisfaction and regard,
10wrote to you [to give] the patrimony of the mahajan rights of the aforementioned
market.
particulars: Persian
1کما فصلت
2عقب ستهه نام و سر و پاو
3بروز بازار
4فی دوکان تلی
۹
تانک
5فی دوکان
[بقال ان]
یک
[سوپاری]
6فی گونی پنجروه منجمله یک روه
1Particulars
2the title of renowned sethi and robes of honour
3On market days
49 tanaks
[of oil] per oil shop 3
5one [betel nut] per [provisions] shop
6Concerning the gunny-bags, out of every five rukas, one ruka
main text: Persian
بدینموجب مان وغیره خورده وطن مهاجنکی را تا که افتاب و ماهتاب در دنیا قائم اند مینموده باشند سنه ۱۰۹۷ هجری
On the basis of enjoying [these] perquisites, etc., they shall be the patrimony of the mahajan rights as long as the sun and moon remain fixed in the world. The year 1097 Hijri.
main text: Marathi
1सुरत हाल महजर पत्र राजश्री
हिरोजी देसमुख
कीले
सो-
2लापूर
सां || मजकूर सुबे खोजस्त बुनीयाद यांस प्रती
3
रुद्रपा
वलद वीरपा सेटी
व||
पेठ आदीतवार उरफ किले मजकूर
4सन हजार
१०९७
कारणे लिहून दिलहे महजरपत्र यैसाजे
5
क||
मजकुरीचे हाकीमानी व माहजनानी तुलजापुरचे दर-
6वाजा नजीक नवी पेठ वसीवीले आपली पेठ व बाजार मोडू-
7न राहिले वरी आपण आपले पेठेचे माहनाड तुम्हापासी येऊन
8आपले पेठेचे वर्तमान सांगोन तुम्हास करार केला कीं नवी
9पेठ तुम्ही तलाश करून हाकीमास सांगोन सुदामद प्रमाणे
10आपले पेठेचे बाजार करार हावें नवी पेठ मोडावें यैसें
11केली यांनी तुम्हास आपले पेठेचे माहजनकी द्यावी यैसे
12करार केले त्यास तुम्ही करार प्रमाणे हाकीमास सांगोन बहुत
13तलाश करून तुम्ही नवी पेठ मोडून आपले पेठेचे बाजार
14सुदामद प्रमाणें करार करून दिलहे त्यावरून आपण व
15माहनाड हालीमवाली हजूर येऊन आपले रजावंदीने माहजन-
16कीचे महजरपत्र वतन तुम्हास दीधले असे
तं||
1Statement in the form of a mahzar-patra to the honourable
Hiroji Deshmukh
of the fort
2
Solapur
in the aforementioned sarkar in the suba Khujasta Bunyad [Aurangabad]
3[from]
Rudrappa, son of Virappa Sethi, resident in the Adityawar peth, or the aforementioned fort,
4in the Hijri year
1097. Because a mahzar-patra is written
as follows:
5The hakims and mahajans of the aforementioned fort
6settled a new peth near the Tuljapur
gateway. They demolished and left my peth
and market.
7I [and] the mahanad of our peth came to you
8and told you the news about my peth
and agreed with you that
9you should investigate the new peth,
tell the hakims, and in an orderly fashion,
10an agreement [about] the market of my new peth should take place, and the new peth should be demolished. In this matter it is
11done. They should give the mahajan
rights of our peth to you. In this matter,
12an agreement is made. So you according to the agreement told the hakims, made great
13investigations, demolished the new peth, and [for] my market in the peth
14made an agreement in an orderly fashion. On that basis, I and
15the mahanad and all the people
presented ourselves and with [my] consent, gave
16the mahzar-patra for the mahajan rights and the patrimony [therein]
to you. So, the details:
particulars: Marathi
1सेठीया याचे नाव
2पान सीरपाऊ
3बाजाराचे दीवसी
4दर दुकानास
5तेली याचे दुकानास
[अळी][अळी][अळी]
९
6बकालाचे दुकानास सुपारी येक
7गोणी दरा मद बरा-
8मद होईल दर गोणी-
9स रुके
[अळी]
५ पैकी
10येक रुका
1The name of sethiya,
2betel-leaf, robes
3On market days,
4from each store:
5from the oil shops,
[fractional symbol] [fractional symbol] [fractional symbol] 9
6from the merchants' shops, one betel-nut
7[Concerning] the gunny-bags that will come
8and go, [from] each gunny-bag
9out of every [fractional symbol] 5 rukas,
10one ruka
main text: Marathi
1येणेप्रमाणे मान माननूक खाऊन वतन महजनकीचे तुम्ही
2लेंकराचे लेकरी सूर्य चंद्र असो जो परीयंत सुखे
3असणें यासी काही नव दीगर गोष्टी करूं तरी आपणा-
4सी श्री ___ साक्षे असे हे लिहिले महजरपत्र सही
5रुद्रपा सेठ
लिहीले सही4
1According to the foregoing, enjoy the fees and perquisites, and possession of
the mahajan rights
2you and the sons of your sons [under] the sun and the moon [shall enjoy]. So be
it. As long as
3you shall be happy, should anyone else raise an issue, I shall be
4[beholden by] the witness of god. This mahzar-patra as written is approved.
5
Rudrappa Sethi
[so] written approves.
witness (right margin): Kannada
ಗಾವಿ ಆಂನದಾನಿದೆವರೂ ಮಠ ಅದಿತ್ಯವಾರ [Figure]
ಗಾವಿ ಮಂಚೈಯ್ಯ ಮಠದ ದೆವರೂ ಆದಿತ್ಯವಾರ [Figure]
Witness, Annadani Devaru of the Adityawar matha [Figure (right margin): five-pointed star]
Witness, Manchayya Devaru of the Adityawar matha [Figure (right margin): five-pointed star]
Notes
1. 1103 is later than the date of the main text, which suggests that the seal may have been added later or that this is a copy. [BACK]
2. The word appears to be written التقاق here and in other related documents found in the same rumal. However, we have not found this word attested. On the basis of context, it is possible it is a misspelling of 'اتفاق', meaning 'agreeing', or, less likely, 'التزاق', meaning 'adhering.' [BACK]
3. 1 tanak is about 2 ounces. [BACK]
4. This line is written by a different, and perhaps Rudrappa Sethi's own, hand. [BACK]
province (Mughal term)
an affidavit (also sometimes called a mahzar-patra)
wealthy merchant, moneylender
town, small city
market
local revenue official (As a state post, often in charge of trade and the collection of customs in a city or port. Can also refer to a clerk or accountant.)
market
judicial assembly (similar to gota, majalis)
market
market
market
wealthy merchant, moneylender
governor, official
wealthy merchant, moneylender
wealthy merchant, moneylender
merchant, banker
province (Mughal term)
market
an affidavit (also sometimes called a mahzar-patra)
governor, official
wealthy merchant, moneylender
market
market
judicial assembly (similar to gota, majalis)
market
market
market
governor, official
market
market
wealthy merchant, moneylender
governor, official
market
market
judicial assembly (similar to gota, majalis)
wealthy merchant, moneylender
small unit of currency (measure of currency corresponding to twelfth part of an anna; measure of land corresponding to five or more bighas)
small unit of currency (measure of currency corresponding to twelfth part of an anna; measure of land corresponding to five or more bighas)
wealthy merchant, moneylender
an affidavit (also sometimes called a mahzar-patra)
monastic order
monastic order
Participants
Issuer:
Rudrappa Sethi
son of Virappa Sethi
Recipient:
Hiroji Deshmukh
Notary:
Qazi
Sayyid Ahmad
Witness: Annadani Devaru
Witness: Manchayya Devaru
Language(s)
Persian
Marathi
Kannada
Source
Bharat Itihas Sansodhak Mandal, SD rumal 4 no. 6
Archival Collection: Solapur Deshmukh collection
Transcribed from manuscript image.
Edited by Elizabeth Thelen and Dominic Vendell
Encoding support and website development by Lizzy Williamson, Eva Bodenschatz, Richard Holding, Julia Hopkin and Gary Stringer